< Proverbs 8 >
1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”