< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Proverbs 8 >