< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbs 8 >