< Proverbs 8 >
1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.