< Proverbs 8 >
1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.