< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Proverbs 8 >