< Proverbs 8 >
1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.