< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbs 8 >