< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Proverbs 8 >