< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”

< Proverbs 8 >