< Proverbs 8 >

1 ¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
Nabima! Bagade Dawa: su Hou ida: iwane da dima wele sia: nana. Asigi dawa: su hou da sia: daha.
2 At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
Bagade Dawa: su Hou da goumi da: iya amola logo bega: logo bulufalegeiga lela.
3 To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
Amola moilai bai bagade sogebi amola logo holei gadenene e da lela agoane wele sia: nana,
4 To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
“Na dilima sia: sa! Dunu fifi asi gala! Na da wele sia: nana! Osobo bagade fi huluane dilima.
5 Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
Nowa dunu asigi dawa: su hame galea, asigi dawa: su ida: iwane gala amo lama, amola asigi dawa: su noga: le dawa: ma. Di da gagaoui esalabala: ? Asigi dawa: su ida: iwane lama.
6 Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
Nabima! Na sia: amo da ida: iwane gala. Na sia: su da moloidafa fawane.
7 For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
Na adi sia: be amo da dafawanedafa. Na da ogogosu bagade higasa.
8 [are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
Liligi na sia: be amo da dafawane. Afae da ogogole hame sia: sa amola giadofale hame ahoa.
9 All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
Amola dunu ea dogo ganodini, hadigi amola asigi dawa: su gala, amo dunu da na sia: noga: le ba: sa.
10 Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
Silifa liligi amoma mae dawa: ma. Be na olelebe liligi amo dawa: ma. Amola noga: idafa gouli mae dawa: ma. Be na sia: ida: iwane, amoma dawa: ma.
11 For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da ida: iwanedafa amola na da igi su bagadega lasu liligi baligi dagoi, amola dia hanasu liligi baligi dagoi.
12 I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
Na da Bagade Dawa: su Hou. Na da asigi dawa: su hou amola moloidafa fofada: su hou dawa:
13 [the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
Nowa da Hina Godema nodone dawa: be da wadela: i hou amola ledo huluane higasa. Na da amoma higasa amola nowa da hifawane hina: dio gaguia gadosea amola wadela: i hou amola ogogosu hamonanebe, amo huluane na higasa.
14 [belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
Na da adi hamomusa: ilegesea na da didili hamomu. Na da asigi dawa: su gala amola na da gasa bagade gala.
15 By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
Na da hina bagade dunu fidisa amola ouligisu dunu noga: le ouligima: ne fidisa.
16 By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
Osobo bagade ouligisu dunu huluanedafa da na fidibiba: le, ouligisu hou hamosa.
17 I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
Na da nowa dunu da nama asigisia, ilima asigisa. Amola nowa da na hogosea e da ba: mu.
18 Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
Na da liligi bagade amola mimogo hou amola didili hamosu hou amo osobo bagadega esalebe dunu ilima imunusa: dawa:
19 [is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
Adi liligi dia nama lasea amo da liligi ida: iwane. Amo da gouli liligi amola silifa liligi baligi dagoi.
20 In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
Amola eso huluane na da moloi hou amo ganodini ahoana. Na da moloidafa fofada: su hamonana.
21 To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
Na da nowa dunu da nama asigi galea, ilima liligi bagade iaha. Na da gobolo liligi noga: idafa amoga ilia diasu nabalesisa.
22 Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
Musa: hemonega, Hina Gode da osobo bagade mae hamone, E da na hidadea hahamoi, amalalu liligi huluane da hahamoi.
23 From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
Hina Gode da na bisili musa: dafa hahamoi, amalalu osobo bagade hahamoi.
24 When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
Na da hidadea lalelegei amola hano wayabo amola hano bubuga: su da fa: no hahamoi.
25 Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
Amola Hina Gode da na hidadea hahamoi amalalu goumi amola agolo da fa: no hahamoi.
26 Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
Gode da osobo bagade amola osobo su hahamoi. Be na (Bagade Dawa: su Hou) da amo bisili esalu.
27 When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
Gode da mu amo gadodili ligisia amola hano wayabo bagade amola mu mae gilisima: ne alalo hamonoba, na da amogai esalebe ba: i.
28 When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
Amola e da mu mobi hahamoi mu da: iya gado amola e da hano wayabo bagade amola hahamonoba, na da esalebe ba: i.
29 When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
Amola E Hi sia: defele hano wayabo da heda: i amola hano wayabo da Hi sia: i defele osoboba: le hame heda: i, amola E da osobo bagade gagumusa: osobo bagade ea bai hidadea ilegeloba, na da esalebe ba: i.
30 And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
Amo esoga na amola da Hina Gode guga esalu. Na da fedege agoane, diasu gagumusa: dedesu dunu agoai E guga esalu. Na da esalebeba: le, E da hahawane galu amola na da Ema nodonanu.
31 Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
Amola na da osobo bagade amoma hahawane ba: i amola fifi asi gala huluane ilima hahawane bagade galu.
32 And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
Wali goi ayeligi dilia! Noga: le nabima! Amola na sia: be defele hamoma amasea di da hahawane ganumu.
33 Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
Nabima! Dilia na olelei defele hamoma. Amola dilia na olelei liligi amoma mae higama, amasea di da hahawane esalumu.
34 How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
Nowa dunu da na bagade dawa: su sia: nabasea, e da hahawanedafa ba: mu. Nowa da eso huluane na logo holeiga bagade dawa: su lama: ne lelea, da hahawane ba: mu.
35 For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
Nowa dunu da na hogole ba: sea, da esalusu ba: mu amola Hina Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: mu.
36 And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.
Be nowa dunu da nama hame masea, e da hisu wadela: sa. Nowa dunu da nama higasea, e da bogosu ba: mu!” Bagade Dawa: su Hou da fedege sia: agoane sia: sa.

< Proverbs 8 >