< Proverbs 7 >

1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >