< Proverbs 7 >

1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >