< Proverbs 7 >
1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )