< Proverbs 7 >

1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >