< Proverbs 7 >
1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )