< Proverbs 7 >
1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )