< Proverbs 6 >

1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Proverbs 6 >