< Proverbs 6 >

1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
ای پسرم، اگر برای همسایه خود ضامن شده، و به جهت شخص بیگانه دست داده باشی،۱
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
و از سخنان دهان خود در دام افتاده، و ازسخنان دهانت گرفتار شده باشی،۲
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
پس‌ای پسرمن، این را بکن و خویشتن را رهایی ده چونکه به‌دست همسایه ات افتاده‌ای. برو و خویشتن رافروتن ساز و از همسایه خود التماس نما.۳
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
خواب را به چشمان خود راه مده، و نه پینکی رابه مژگان خویش.۴
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
مثل آهو خویشتن را از کمندو مانند گنجشک از دست صیاد خلاص کن.۵
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
‌ای شخص کاهل نزد مورچه برو، و درراههای او تامل کن و حکمت را بیاموز،۶
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
که وی را پیشوایی نیست و نه سرور و نه حاکمی.۷
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
اماخوراک خود را تابستان مهیا می‌سازد و آذوقه خویش را در موسم حصاد جمع می‌کند.۸
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
‌ای کاهل، تا به چند خواهی خوابید و از خواب خودکی خواهی برخاست؟۹
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.۱۰
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
پس فقر مثل راهزن بر تو خواهد آمد، و نیازمندی بر تو مانند مرد مسلح.۱۱
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
مرد لئیم و مرد زشت خوی، با اعوجاج دهان رفتار می‌کند.۱۲
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
با چشمان خود غمزه می‌زند و با پایهای خویش حرف می‌زند. باانگشتهای خویش اشاره می‌کند.۱۳
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
در دلش دروغها است و پیوسته شرارت را اختراع می‌کند. نزاعها را می‌پاشد.۱۴
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
بنابراین مصیبت بر او ناگهان خواهد آمد. در لحظه‌ای منکسر خواهد شد وشفا نخواهد یافت.۱۵
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
شش چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد، بلکه هفت چیز که نزد جان وی مکروه است.۱۶
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
چشمان متکبر و زبان دروغگو، ودستهایی که خون بی‌گناه را می‌ریزد.۱۷
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
دلی که تدابیر فاسد را اختراع می‌کند. پایهایی که درزیان کاری تیزرو می‌باشند.۱۸
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
شاهد دروغگو که به کذب متکلم شود. و کسی‌که در میان برادران نزاعها بپاشد.۱۹
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
‌ای پسر من اوامر پدر خود را نگاه دار وتعلیم مادر خویش را ترک منما.۲۰
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
آنها را بر دل خود دائم ببند، و آنها را بر گردن خویش بیاویز.۲۱
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
حینی که به راه می‌روی تو را هدایت خواهد نمود، و حینی که می‌خوابی بر تو دیده بانی خواهد کرد، و وقتی که بیدار شوی با تو مکالمه خواهد نمود.۲۲
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
زیرا که احکام (ایشان ) چراغ وتعلیم (ایشان ) نور است، و توبیخ تدبیرآمیز طریق حیات‌است.۲۳
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
تا تو را از زن خبیثه نگاه دارد، و ازچاپلوسی زبان زن بیگانه.۲۴
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
در دلت مشتاق جمال وی مباش، و از پلکهایش فریفته مشو،۲۵
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
زیرا که به‌سبب زن زانیه، شخص برای یک قرص نان محتاج می‌شود، و زن مرد دیگر، جان گرانبها را صید می‌کند.۲۶
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
آیا کسی آتش را درآغوش خود بگیرد و جامه‌اش سوخته نشود؟۲۷
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
یا کسی بر اخگرهای سوزنده راه رود وپایهایش سوخته نگردد؟۲۸
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
همچنین است کسی‌که نزد زن همسایه خویش داخل شود، زیرا هر‌که او را لمس نماید بی‌گناه نخواهد ماند.۲۹
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
دزد را اهانت نمی کنند اگر دزدی کند تاجان خود را سیر نماید وقتی که گرسنه باشد.۳۰
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
لیکن اگر گرفته شود، هفت چندان رد خواهدنمود و تمامی اموال خانه خود را خواهد داد.۳۱
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
اما کسی‌که با زنی زنا کند، ناقص العقل است وهر‌که چنین عمل نماید، جان خود را هلاک خواهد ساخت.۳۲
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
او ضرب و رسوایی خواهدیافت، و ننگ او محو نخواهد شد.۳۳
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
زیرا که غیرت، شدت خشم مرد است و در روز انتقام، شفقت نخواهد نمود.۳۴
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
بر هیچ کفاره‌ای نظرنخواهد کرد و هر‌چند عطایا را زیاده کنی، قبول نخواهد نمود.۳۵

< Proverbs 6 >