< Proverbs 6 >

1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.

< Proverbs 6 >