< Proverbs 6 >

1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.

< Proverbs 6 >