< Proverbs 6 >
1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし