< Proverbs 6 >

1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.

< Proverbs 6 >