< Proverbs 6 >
1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.