< Proverbs 6 >
1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 [he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.