< Proverbs 5 >

1 O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 [the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Proverbs 5 >