< Proverbs 4 >
1 Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 [is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 [the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 [the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.