< Proverbs 4 >

1 Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 [is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 [the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 [the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!

< Proverbs 4 >