< Proverbs 4 >
1 Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 [is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 [the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 [the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.