< Proverbs 4 >

1 Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
2 For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
3 If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
4 And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
5 Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
6 May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
7 [is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
8 Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
9 She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
10 Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
11 [the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
12 When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
13 Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
14 In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
15 Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
16 For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
17 For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
18 And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
19 [the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
20 O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
21 Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
22 For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
23 More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
24 Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
25 Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
26 Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
27 May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.

< Proverbs 4 >