< Proverbs 4 >
1 Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 [is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 [the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 [the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.