< Proverbs 31 >
1 [the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 [is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 [is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 [she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 [is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.