< Proverbs 31 >

1 [the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 [is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 [is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 [she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 [is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!

< Proverbs 31 >