< Proverbs 31 >
1 [the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 [is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 [is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 [she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 [is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!