< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.