< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.