< Proverbs 30 >

1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Proverbs 30 >