< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.