< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.