< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.