< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.