< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »