< Proverbs 30 >

1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

< Proverbs 30 >