< Proverbs 30 >
1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.