< Proverbs 30 >

1 [the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 A generation father its it curses and mother its not it blesses.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 [belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol h7585)
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
17 An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 [the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 [is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.

< Proverbs 30 >