< Proverbs 3 >

1 O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
2 For length of days and years of life and peace they will add to you.
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
3 Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
4 And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
5 Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
6 In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
7 May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
8 Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
9 Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
10 So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
11 [the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
12 For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
13 How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
14 For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
15 [is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
16 Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
17 Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
18 [is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
19 Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
20 By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
21 O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
22 So they may be life for self your and grace for neck your.
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
23 Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
24 If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
25 May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
26 For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
27 May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
28 May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
29 May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
30 May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
31 May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
32 For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
33 [the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
34 Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
35 Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.

< Proverbs 3 >