< Proverbs 3 >
1 O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 For length of days and years of life and peace they will add to you.
Longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 [the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 [is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 [is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 So they may be life for self your and grace for neck your.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 [the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.