< Proverbs 27 >

1 May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 [the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 [the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati ferre quis poterit?
5 [is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 [are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis.
7 An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
Stude sapientiæ fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
12 A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 [one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 [those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
17 Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 [one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generationem et generationem.
25 It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
26 Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
Agni ad vestimentum tuum: et hœdi, ad agri pretium.
27 And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ: et ad victum ancillis tuis.

< Proverbs 27 >