< Proverbs 27 >
1 May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
2 May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
3 [the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
4 [the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
5 [is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
6 [are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
7 An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
8 Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
9 Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
10 Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
11 Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
12 A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
13 Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
14 [one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
15 A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
16 [those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
17 Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
18 [one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
19 Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
20 Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas. (Sheol )
21 A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
22 If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
23 Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
24 For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
25 It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
26 Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
27 And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.
Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.