< Proverbs 27 >
1 May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 [the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 [the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 [is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 [are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 [one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 [those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 [one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.